https://youtu.be/bc9lcY5nzQQ?si=e6DyMqs9n9tSvthO
좋아하는 메가테라 제로ver

Vaundy-怪獣の花唄(괴수의 꽃노래)
B:
思い出すのは君の歌
오모이다스노와 키미노 우타
기억나는 건 너의 노래
会話よりも鮮明だ
카이와요리모 센메이다
대화보다도 더 선명해
どこに行ってしまったの
도코니 잇테시맛타노
어디로 가버린 거야
いつも探すんだよ
이츠모 사가슨다요
항상 찾게 돼
思い出すのは君の歌
오모이다스노와 키미노 우타
기억나는 건 너의 노래
歌い笑う顔が鮮明だ
우타이 와라우 카오가 센메이다
노래하며 웃던 얼굴이 아직도 선명해
君に似合うんだよ
키미니 니아운다요
너에게 잘 어울렸어
ずっと見ていたいよ
즛토 미테이타이요
계속 보고 싶어
でも最後に見たいのは
데모 사이고니 미타이노와
하지만 마지막으로 보고 싶은 건
きっともう君の夢の中
킷토 모우 키미노 유메노 나카
분명 이미 너의 꿈 속
(이미 너의 꿈 속이 되어 버렸을 거야)
もう一度 また聞かせてくれよ
모우 이치도 마타 키카세테쿠레요
한 번 더 다시 들려줘
聞きたいんだ
키키타인다
듣고 싶어.
もっと騒げ怪獣の歌
못토 사와게 카이주우노 우타
더 크게 울부짖어라, 괴수의 노래
まだ消えない 夢の歌唱えて
마다 키에나이 유메노 우타 토나에테
아직 사라지지 않은 꿈의 노래를 불러줘
君がいつも歌う怪獣の歌
키미가 이츠모 우타우 카이주우노 우타
네가 언제나 부르던 괴수의 노래
まだ消えない 口ずさんでしまうよ
마다 키에나이 쿠치즈산데시마우요
아직 사라지지 않아, 흥얼거리게 돼
思い出すのは 君がいた
오모이다스노와 키미가 이타
기억나는 건, 네가 있었어
ギター持ってる 君がいた
기타아 못테루 키미가 이타
기타를 들고 있던 네가 있었어
忘れられないんだよ
와스레라레나인다요
잊을 수 없어
だから僕が歌うよ
다카라 보쿠가 우타우요
그래서 내가 노래할게
でも最後に見たいのは
데모 사이고니 미타이노와
하지만 마지막으로 보고 싶은 건
きっともう君の夢の中
킷토 모우 키미노 유메노 나카
분명 이미 너의 꿈속일 거야
もう一度 また聞かせてくれよ
모우 이치도 마타 키카세테쿠레요
한 번 더 다시 들려줘
聞きたいんだ
키키타인다
듣고 싶어.
もっと騒げ怪獣の歌
못토 사와게 카이주우노 우타
더 크게 울부짖어라, 괴수의 노래
まだ消えない 夢の歌唱えて
마다 키에나이 유메노 우타 토나에테
아직 사라지지 않은 꿈의 노래를 불러줘
君がいつも歌う怪獣の歌
키미가 이츠모 우타우 카이주우노 우타
네가 언제나 부르던 괴수의 노래
まだ消えない 口ずさんでしまうよ
마다 키에나이 쿠치즈산데시마우요
아직 사라지지 않아 나도 모르게 흥얼거리게 돼
A:
落ちてく過去は鮮明で
오치테쿠 카코와 센메이데
떨어져 가는 과거는 선명하고
見せたい未来は繊細で
미세타이 미라이와 센사이데
보여주고 싶은 미래는 섬세하고
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
落ちてく過去は鮮明で
오치테쿠 카코와 센메이데
떨어져 가는 과거는 선명하고
見せたい未来は繊細で
미세타이 미라이와 센사이데
보여주고 싶은 미래는 섬세하고
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
B:
ねぇ もっと騒げ怪獣の歌
네에 못토 사와게 카이주우노 우타
있지, 더 크게 울부짖어라, 괴수의 노래
まだ消えない 夢の歌唱えて
마다 키에나이 유메노 우타 토나에테
아직 사라지지 않은 꿈의 노래를 불러줘
君がいつも歌う怪獣の歌
키미가 이츠모 우타우 카이주우노 우타
네가 언제나 부르던 괴수의 노래
まだ消えない 口ずさんでしまうよ
마다 키에나이 쿠치즈산데시마우요
아직 사라지지 않아, 나도 모르게 흥얼거리게 돼
ねぇ 僕ら 眠れない夜に手を伸ばして
네에 보쿠라 네무레나이 요루니 테오 노바시테
있지, 우리 잠들 수 없는 밤에 손을 뻗으며
眠らない夜をまた伸ばして
네무라나이 요루오 마타 노바시테
잠들지 않는 밤을 다시 이어가며
眠くないまだね
네무쿠나이 마다네
아직 졸리지 않지
そんな日々でいたいのにな
손나 히비데 이타이노니나
그런 날들 속에 있고 싶은데
懲りずに 眠れない夜に手を伸ばして
코리즈니 네무레나이 요루니 테오 노바시테
질리지도 않고 잠들 수 없는 밤에 손을 뻗으며
眠らない夜をまた伸ばして
네무라나이 요루오 마타 노바시테
잠들지 않는 밤을 다시 이어가며
眠くないまだね
네무쿠나이 마다네
아직 졸리지 않지
そんな夜に歌う 怪獣の歌
손나 요루니 우타우 카이주우노 우타
그런 밤에 부르는 괴수의 노래
A:
落ちてく過去は鮮明で
오치테쿠 카코와 센메이데
떨어져 가는 과거는 선명하고
見せたい未来は繊細で
미세타이 미라이와 센사이데
보여주고 싶은 미래는 섬세해
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
落ちてく過去は鮮明で
오치테쿠 카코와 센메이데
떨어져 가는 과거는 선명하고
見せたい未来は繊細で
미세타이 미라이와 센사이데
보여주고 싶은 미래는 섬세해
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
怪獣の花唄=괴수의 "콧노래"가 더 정확.
코를 뜻하는 "하나"와 꽃을 뜻하는 "하나"가 발음이 같음
まだ消えない 口ずさんでしまうよ라는 가사에서도 볼 수 있듯이 콧노래라는 뜻이 맞는듯
이 아니었어...?

怪獣の歌와 怪獣の花唄가 다른건 일단 알겟음.
원문: これもまたちょっと色々難しいんですけど、説明が。。。これは、マ。。。主人公が2人だとすると、歌ってる子とそれを見てる人の話なんですよこれって。で、怪獣の歌って言うのは、その子が歌ってた歌なんだろうなって言う,実は。で、それを聴いてた主人公があの怪獣の花唄って言う。。。なので2つの曲の話で、その怪獣の歌を聴いて怪獣の花唄ができたって言う曲なんですよ、この曲は。
해석: 이것도 약간 여러가지로 설명이 어려운데요... 이거는, 뭐... 주인공이 2명이라고 하면, 노래하는 사람과 그걸 보고 있는 사람의 이야기에요, 이건. 그래서, 괴수의 노래라고 하는 건, 그 사람이 노래하고 있는 노래인 것이고, 사실은. 그리고, 그걸 들은 주인공이 그 괴수의 꽃노래(든 콧노래든..) 라고 하는... 그러므로 두 곡의 이야기로, 그 괴수의 노래를 듣고 괴수의 콧노래가 나왔다고 하는 곡이에요, 이 곡은.
1. 이 노래에는 두 명의 주인공 A와 B가 있다.
A: 怪獣の歌를 부르는 사람. 기타를 들고 괴수의 노래를 부르며 웃음. 흘러가는 날들에 둔감함..
歌い笑う顔が鮮明だ
우타이 와라우 카오가 센메이다
노래하며 웃던 얼굴이 아직도 선명해
君に似合うんだよ
키미니 니아운다요
너에게 잘 어울렸어
ギター持ってる 君がいた
기타아 못테루 키미가 이타
기타를 들고 있던 네가 있었어
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
B: 당시 이걸 보고 들었던 사람. B가 시간이 지나 그의 모습을 떠올리며 부르는 노래가 怪獣の花唄
君がいつも歌う怪獣の歌
키미가 이츠모 우타우 카이주우노 우타
네가 언제나 부르던 괴수의 노래
まだ消えない 口ずさんでしまうよ
마다 키에나이 쿠치즈산데시마우요
아직 사라지지 않아, 흥얼거리게 돼
원문2: これ、だから、2人の話をしているから。。。って言うことです。で、これ歌詞を書いている人も2人いるんですよ。2人の人間が別の歌詞を書いているんで、サビ歌っている人とここ歌っている人が別人なんて言う。。。主人公が入れ替わているんですね。。。一番最初のサビで主人公が歌ってて、その’騒げ怪獣の歌’のレスポンスとして’落ちてく。。。’と言うもう一個のサビをそのもうひとりが作ってるって言う。。。
해석2: 이거, 그러니까, 두명의 이야기를 하고있으니까... 라는 거에요. 그래서, 이 가사를 쓰고 있는 사람도 두명 있는 거에요. 두명의 인간이 다른 가사를 쓰고 있는 거니까, 후렴을 부르고 있는 사람과 여기 부르는 사람이 서로 다른 사람이에요. 주인공이 바뀌고 있는 거네요. 제일 처음의 후렴을 주인공이 부르고, 그 "사와게 괴수의노래"의 리스폰(응답)으로서 '오치테쿠..."라고 하는, 별개의 후렴을 그 다른 한명이 만들고 있는......
B: 가수 (요청)
もっと騒げ怪獣の歌
못토 사와게 카이주우노 우타
더 크게 울부짖어라, 괴수의 노래
まだ消えない 夢の歌唱えて
마다 키에나이 유메노 우타 토나에테
아직 사라지지 않은 꿈의 노래를 불러줘
A: 관객 (응답)
落ちてく過去は鮮明で
오치테쿠 카코와 센메이데
떨어져 가는 과거는 선명하고
見せたい未来は繊細で
미세타이 미라이와 센사이데
보여주고 싶은 미래는 섬세해
すぎてく日々には鈍感な君へ
스기테쿠 히비니와 돈칸나 키미에
흘러가는 날들엔 둔감한 너에게
인거네요. 라이브 영상 보니까 정말 저렇게 관객과 주고받으며 노래함
팬들을 노래의 일부로 넣어줘서 너무 감동...
궁금증 해결
'일본어 > 음악' 카테고리의 다른 글
| tempalay - Q (OBAKE) 가사 번역 (0) | 2026.05.02 |
|---|---|
| サマータイムゴースト(서머타임고스트)-水曜日のカンパネラ(수요일의캄퍼넬라) 가사 번역 (5) | 2025.04.27 |
| 結束バンド - 今、僕、アンダーグラウンドから(결속밴드-지금, 나, 언더그라운드에서) 가사 번역 (0) | 2024.09.19 |
| LET ME KNOW - 偽愛とハイボール(가짜 사랑과 하이볼) 가사 번역 (1) | 2024.09.18 |
| 湘南乃風 (shounan no kaze)- 国士無双 (쇼오난노 카제 - 국사무쌍) 가사 번역 (3) | 2024.09.18 |